Membre depuis Jun '10

Langues de travail :
anglais vers allemand
français vers allemand
allemand vers anglais

Sarah Brodacz
17 years in translation & interpretation

Heure locale : 15:27 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : allemand Native in allemand
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews

 Your feedback
What Sarah Brodacz is working on
info
May 2 (posted via ProZ.com):  Currently working on a proofreading assignment, about 3,500 words EN>DE. Up next is an employment contract to be translated from German into Englisch, about 2,500 words to be delivered tomorrow. Busy day, powered by energy collected on my morning walk with a friend - and coffee, of course! ...more, + 58 other entries »
Total word count: 43400

Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Membre confirmé
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Transcription
Compétences
Spécialisé en :
Droit (général)Médecine (général)
Médecine : médicamentsDroit : brevets, marques de commerce, copyright
Construction / génie civilDroit : contrat(s)
Sports / forme physique / loisirs

Tarifs

Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 4, Réponses aux questions : 4, Questions posées : 7
Payment methods accepted MasterCard, Visa, American Express, Virement bancaire
Études de traduction Graduate diploma - Diplom-Dolmetscherin
Expérience Années d'expérience en traduction : 17. Inscrit à ProZ.com : Jun 2008. Devenu membre en : Jun 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références N/A
Affiliations BDÜ
Logiciels Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Site web http://www.sprachfreund.de
Events and training
Bio
After finishing my studies of Interpreting at the University of Leipzig, Germany, in June 2007 (degree: Diplom-Dolmetscherin), I started working as a translator and interpreter in a translation office in Leipzig. There, my tasks included the translation of texts from English and French to German and from German to English as well as various interpretation jobs in my working languages. The texts were from different fields including construction, contracts and patents, medical texts (study reports, patient information leaflets, patents etc.), press releases, financial texts, marketing, sports and automotives.
In March 2010, I started working as a freelance interpreter and translator.
In my career as a freelancer, I did interpretation assignments in the fields of biomedicine, agriculture, logistics, and at a memorial site, among others.
My translation assigments mainly come from the fields of medicine (clinical trials, qualitative market research), business (contracts, audit reports, logistics), HR (contracts, further education, staff training, company-internal communication), construction (building specifications).
Plus, I take on proofreading assignments and transcription jobs (monolingual and bilingual).


Dernière mise à jour du profil
Jan 16