Translation glossary: Jur Pt>De

Creator:
Filter
Reset
Showing entries 1-50 of 74
Next »
 
"intervenção principal provocada"Beitritt zur Hauptintervention 
português para alemão
, *sob a cominação aplicável para igual falta*, quanto ao livrete....unter anzuwendender Strafandrohung, bei gleichzeitigem Fehlen des KFZ-Scheins. 
português para alemão
a tudo presentes..., die bei Vertragsabschluss präsent waren 
português para alemão
Ação declaratória c/c indenizatória e cautelar de sustação de protesto procedentEine eine Entschädigung und ... 
português para alemão
Ac. RL.Acordão do Tribunal de Relação de Lisboa = Urteil des Berufungsgerichts in Lissabon 
português para alemão
activo integradorintegrationsfördernde Aktiva/Leistungen 
português para alemão
ALD (aluguer de longa duração)Langzeitmiete 
português para alemão
Assentada de Audiência de instrução e julgamentoRubrum der Niederschrift zur Untersuchungssitzung und Urteilsfällung 
português para alemão
atos constitutivosbei die Verfassung/Statuten betreffenden Handlungen 
português para alemão
auto de denúnciaBeschwerde-/Kündigungs-/Klageschrift 
português para alemão
Auto de Posse AdministrativaUrkunde (zur Bestätigung) des Verwaltungsbesitzes 
português para alemão
autuaçãoAktenaufnahme 
português para alemão
BezirksamtDirecção distrital 
alemão para português
boutique de excelênciaexzellente/Top-Beratungsstelle 
português para alemão
carta de credenciamentoKredenz-/Beglaubigungs-/Zulassungsschreiben oder -schrift 
português para alemão
Carta rogatóriaRechtshilfeersuchen 
português para alemão
Código de Propriedade IndustrialIndustrielles Eigentumsrecht 
português para alemão
cessão de usufrutoEinstellung/ Beendigung der Nutzung/des Nutzrechts 
português para alemão
cláusulas de solidariedade e indivisibilidadeSolidaritäts- und Unteilbarkeitsklauseln 
português para alemão
Código do Registo CivilStandesamtsgesetz 
português para alemão
com os de substabelecereinschließlich der Berechtigung zur Erteilung von Untervollmachten 
português para alemão
conclusão/autos conclusosBeschluss/Schlussantrag und abgeschlossene/beschlossene Prozessakten/-unterlagen 
português para alemão
conselheira tutelarJugendamtsangestellte/-Mitarbeiterin 
português para alemão
consubstanciarmit unterstützen / untermauern 
português para alemão
contrada cessionáriaunter Vertrag gestellte(r) Zessionär(in) 
português para alemão
correram seus termos...abgehandelt/bearbeitet/entschieden wurden... 
português para alemão
de nomeação definitivain Festanstellung/fest angestellt 
português para alemão
decisão condenatóriaVerurteilung 
português para alemão
dissuasorabschreckend 
português para alemão
em ordem à sua validação..., um diese (innerhalb der 10-Tage-Frist) zu bestätigen/ für gültig zu erklären 
português para alemão
exaradosaufgesetzte/festgehaltene 
português para alemão
fiel depositárioTreuhänder/treuhänderischer Verwalter 
português para alemão
finalidade do processoProzesszweck/ Ziel oder Zielsetzungen des Prozesses 
português para alemão
Fundo de Garantia Alimentar dos MenoresFundo de Garantia Alimentar dos Menores" (Fond zur Absicherung von Unterhaltsansprüchen Minderjährig 
português para alemão
Gabinete do JuizRichterbüro 
português para alemão
Gabinete do JuizRichterbüro 
português para alemão
habilita ao conhecimento do mérito...ermöglicht keine Einsicht hinsichtlich einer bevorzugten Abhandlung 
português para alemão
Juíz PresidenteVorsitzender Richter 
português para alemão
legislação avulsaergänzende Gesetzgebung/ evtl. Sondergesetzgebung 
português para alemão
mantida a individualidade de cada um dos contratantes..dabei jeden Vertragsschließenden auch weiterhin individuell betrachtend. 
português para alemão
materia do foro laboral e do empregoin Sachen Arbeitsrecht / in das Arbeitsrecht betreffenden Angelegenheiten 
português para alemão
Ministério Estatal de Desenvolvimento do DireitoStaatsministerium zur Entwicklung rechtlicher/legislativer Angelegenheiten 
português para alemão
na qulidade legalrechtmäßig(er) 
português para alemão
obtenção da totalidade dos elementos...um den gesamten Hergang des Unfalls/alle zum Unfall führenden Umstände aufzunehmen 
português para alemão
os inventários geraisallgemeine Bestandsaufnahmen/Inventur 
português para alemão
outrora denominada especificaçãoehemals (genaue) Aufstellung/Verzeichnis genannt 
português para alemão
para ganhoHier: zum Vorteil/vorteilhaft/Gewinn/Einsparung 
português para alemão
para representá-lo na qualidade de vendedor ou autorizante dela outorgado,Typo: representá-lo+dele ou representá-la+dela 
português para alemão
permitidos em direitorechtlich zulässig 
português para alemão
poder para obrigarkurz: Bevollmächtigter 
português para alemão
Next »
All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search