Jun 14, 2014 06:51
9 yrs ago
9 viewers *
Spanish term

Tacolastic

Spanish to English Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Elevators
Figuras 2.1: Imágenes (izquierda)Tacolastic amortiguador de caucho adaptado por ascensores
Otis ;(centro) taco de caucho extrapolado de amortiguación en motores; silenbloc de cauchometal
para motor adaptado a ascensores


http://vibcon.es/articulos/1397034397-BUENAS VIBRACIONES EN ...

Discussion

DLyons Jun 26, 2014:
A claim has been made that this is a registered trademark but, so far, no evidence for this has been offered. Internet search produces no evidence for registration, so that weighs against it, but of course is not conclusive.

We now come to jurisdictional issues. Some jurisdictions allow trademarks to be established through actual use in the marketplace. Others require registration with their trademarks office.

The answerer seems to be claiming to have some inside knowledge of formal registration in some unspecified jurisdiction. This is quite possible (although the mention of "patents" makes me wonder). If they are prepared to name the jurisdiction, I'm prepared to take their word for it and change to an "agree". Unlike patents, there is nothing secret about trademarks - quite the opposite - so I see no reason for not adding supporting evidence such as date, owner etc.

Responsibility to the original client would have required this claim to be checked before submitting it in a translation. I'm sure the poster did that, so she is an alternative source for such evidence.
Charles Davis Jun 26, 2014:
Yes, helping askers and future users is the priority.
This means giving them accurate information. It's quite true that not all relevant information is on the Internet.

"Registratrion and patent procedures are secret before approval unless you belong or are connected to a patent office."
This could mean that you know for sure that this is a registered trademark because you have access to information not generally available. If so, you've done the asker and others a service by sharing this knowledge.
Or it could mean that since not all information about trademarks is publicly known, for all we know this could be a trademark, though you don't know for sure that it is. If so, you've done everyone a disservice by claiming to know what you don't know.
If you are sharing secret information, you can't provide evidence; we have to trust you.
I am reluctant to trust people who provide me with no evidence unless my dealings with them have given me confidence that they are trustworthy.
slothm Jun 26, 2014:
Wow! Sorry, clients come first.
Actually points are not really so important, however helping others is a must.
Please revise all "not for points questions", you will probably find me there, if I can give a helping hand.
If you do not collaborate with the "not for points questions" then I am really worried as it means that you are after points.
The net does not have all the information available.
Registratrion and patent procedures are secret before approval unless you belong or are connected to a patent office.
Neil Ashby Jun 20, 2014:
Not my first run in with Mr/s. S. - but try questioning one of his/her suggestions - 'I don't need to provide evidence, I know' is usually the less than helpful reply.
Neil Ashby Jun 20, 2014:
The asker is a polyglot working in about 50 pairs, so no surprises there, but you would expect an experienced provider of questions with so many strings to their bow (a chemical engineer who while designing and constructing pilot plants also "personally developed an ELISA kit" for biological assays) to give such an unfounded answer?
I understand that points are very important for some people, but fouling the glossary and inventing information is not good practice.
Charles Davis Jun 20, 2014:
I completely agree with Neil and Donal. It is perfectly reasonable to say that some lift/elevator engineers use this word in Spanish. There is some evidence of that. There is no evidence whatever that it is a trademark. None has been produced here; those of us who have looked have found none; we must presume that none exists. The way this question has been handled is quite irresponsible.
DLyons Jun 20, 2014:
I'm with Neil on this. My standard process in such cases is to filter the asker.
Neil Ashby Jun 20, 2014:
Tacolastic(R) - where? when? who? no evidence! Be careful!!!!

If a registered TM then who manufactures Tacolastic(R), where and since when?
"Tacolastic" does NOT appear to be a registered trademark by any stretch of the imagination, not even a real word - at the time of this question there are only 5 instances of the word on the whole of the WWW.
I hope that this invented word does not become a word that is actually used and introduced into the real world due to this question. :@(
Charles Davis Jun 14, 2014:
Parece ser un término que se emplea en el sector. En este "foro de ascensoristas", aparece lo siguiente:

"Me parece ver que no lleva tacolastic para aislar la máquina de la bancada. UUYYYYY, maloooo. Ya tenemos ruidos y vibraciones."
http://www.ascensoristas.net/viewtopic.php?t=3825&p=28073

Cito el resultado de Google; hay que registrarse para ver el contexto.

Proposed translations

-2
6 hrs
Selected

Tacolastic®

Rubber damper with a specific format.
Peer comment(s):

disagree Neil Ashby : LOL. I would love to see some evidence of this registered trade mark?!?! I can't find any, and I know you never bother to provide any, why should you? It appears you invented it yourself and then reworded previous answers. Good luck with your invention.
5 days
disagree DLyons : I could live with just "Tacolastic", but not "Tacolastic®". The poster is entitled to select any answer they wish, but this shouldn't go in the Glossary.
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
2 hrs

elastic dampening heel / shock-absorbing elastic heel pads

elastic shock-absorbing heel pads made of rubber and adapted for Otis elevators/lifts

tacolastic > taco + elastic (I'm guessing) > elastic heel / heel pad (it could be 'block' but the picture resembles more a 'heel' than a block).
The second image does appear to be a simply a 'block'.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-06-14 09:30:09 GMT)
--------------------------------------------------

*...does appear to be simply a block.
Peer comment(s):

agree Charles Davis : Probably the best that can be done with it.
30 mins
Thanks Charles
neutral DLyons : IMHO too specific. It could well be this, but I'd only put it into a note.// It's not an easy one :-( I've added some info to my non-answer.
35 mins
Fair enough, it's far from perfect but betweent the images and words that is more or less how I'd describe it, "rubber damping pad" would be less overkill...but then what is the centre image "rubber damping pad No. 2" ? ;@)
agree Helena Chavarria : I also saw that some references use 'cushion' instead of 'pad'.
44 mins
Thanks Helena, my problem with refs. was avoiding anything to do with shoes! (Or people getting shoes stuck in elevator doors, gratings, gaps, etc.....ji ji! ;@) )
Something went wrong...
2 hrs

omit it (with a note)

A taco here is a rubber damper pad. It looks to me like they have invented a word to describe the buffering effect.

Although there may be a market niche for really gluey tacos in the elevator business!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-06-14 10:00:39 GMT)
--------------------------------------------------

The second image says Zardoya which is a company associated with Otis. The thingy might be a subpart of one of their "elastic supports"
http://www.mgncaucho.com/catalogo/1
(I can't make out the second word)

But it all sounds like internal slang to me.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-06-14 10:03:26 GMT)
--------------------------------------------------

Not a good idea to use a formal term when it's quite unclear what the thingy is (although we do know its function in general).

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-06-14 10:08:53 GMT)
--------------------------------------------------

Obvious!!! "Zardoya ascensores"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-06-14 10:17:13 GMT)
--------------------------------------------------

Verificar que la cabina está aislada del chasis mediante tacos aislantes, tanto en la parte inferior como en la superior de éste, comprobando que no están rotos o totalmente deformados.

A component of a damper assembly?
http://www.freepatentsonline.com/20100032248.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-06-14 10:22:23 GMT)
--------------------------------------------------

Eventually, I suggest just quoting it "Tacolastic" and noting it. And there I leave the matter.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search